Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

обдуваемый ветром

  • 1 windy

    ˈwɪndɪ прил.
    1) ветреный
    2) обдуваемый ветром on the windy side of Windy City
    3) быстрый, стремительный
    4) несерьезный, пустой
    5) многословный;
    хвастливый;
    болтливый
    6) сл. испуганный
    7) мед. страдающий метеоризмом
    8) мед. вызывающий пучение живота ветреный - * day ветреный день обдуваемый ветром - * plain равнина, открытая ветрам болтливый, многоречивый - * politician велеречивый политикан пустой, бессодержательный - * eloquence /rhetoric/ пустословие - * logic шаткая логика( разговорное) испуганный, боязливый( ироничное) бурный, неистовый - * passion бурная страсть - * anger взрыв гнева( шотландское) (разговорное) спесивый вызывающий газы( в кишечнике) - * food пища, от которой пучит живот страдающий от газов (горное) несработавший - * shot невзорвавшийся заряд > W. City (американизм) "Город ветров" (Чикаго) > on the * side вне досягаемости > to keep on the * side of the law не попадаться в руки /держаться подальше от/ полиции, властей и т. п. windy ветреный;
    windy day ветреный день ~ мед. вызывающий пучение живота ~ a sl испуганный ~ многословный;
    хвастливый;
    болтливый ~ обдуваемый ветром;
    Windy City амер. Город ветров (о Чикаго) ~ пустой, несерьезный ~ мед. страдающий метеоризмом ~ обдуваемый ветром;
    Windy City амер. Город ветров (о Чикаго) windy ветреный;
    windy day ветреный день

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > windy

  • 2 windy

    adjective
    1) ветреный; windy day ветреный день
    2) обдуваемый ветром; Windy City amer. Город ветров (о Чикаго)
    3) пустой, несерьезный
    4) многословный; хвастливый; болтливый
    5) slang испуганный
    6) med. страдающий метеоризмом
    7) med. вызывающий пучение живота
    * * *
    (a) ветреный
    * * *
    * * *
    [wind·y || 'wɪndɪ] adj. ветреный, обдуваемый ветром, пустой, болтливый, многословный, испуганный, несерьезный, вызывающий пучение живота, страдающий метеоризмом
    * * *
    болтливый
    ветреный
    многословный
    несерьезный
    пустой
    хвастливый
    * * *
    1) ветреный 2) а) обдуваемый ветром б) незащищенный от ветра; страдающий от ветра в) наветренный 3) быстрый 4) несерьезный 5) а) многословный, напыщенный, преувеличенный (о стиле высказывания) б) говорливый; болтливый (об авторе высказывания)

    Новый англо-русский словарь > windy

  • 3 unblown

    I
    adjective
    1) еще не прозвучавший
    2) незапыхавшийся
    II
    adjective
    нераспустившийся, нерасцветший
    * * *
    1 (n) нерасцветший
    2 (r) нераспустившийся
    * * *
    не гонимый ветром, не обдуваемый ветром
    * * *
    adj. нераспустившийся, нерасцветший, незапыхавшийся, еще не прозвучавший
    * * *
    * * *
    I прил. 1) не гонимый ветром, не обдуваемый ветром 2) еще не прозвучавший 3) незапыхавшийся II прил. нераспустившийся

    Новый англо-русский словарь > unblown

  • 4 windy

    [ˈwɪndɪ]
    windy ветреный; windy day ветреный день windy мед. вызывающий пучение живота windy a sl испуганный windy многословный; хвастливый; болтливый windy обдуваемый ветром; Windy City амер. Город ветров (о Чикаго) windy пустой, несерьезный windy мед. страдающий метеоризмом windy обдуваемый ветром; Windy City амер. Город ветров (о Чикаго) windy ветреный; windy day ветреный день

    English-Russian short dictionary > windy

  • 5 unblown

    [`ʌn`bləʊn]
    не гонимый ветром, не обдуваемый ветром
    еще не прозвучавший
    незапыхавшийся
    нераспустившийся, нерасцветший

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > unblown

  • 6 шамалдуу

    ветреный, обдуваемый ветром;
    шамалдуу жер
    1) место, обдуваемое ветром;
    2) перен. прохладное место;
    шамалдуу жерде туулган фольк. он родился в прохладном месте.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шамалдуу

  • 7 Band of Angels

       1957 - США (125 мин)
         Произв. Warner
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Джон Туист, Айвен Гофф, Бен Робертс по одноименному роману Роберта Пенна Уоррена
         Опер. Люсьен Бэллэрд (Warnercolor)
         Муз. Макс Стайнер
         В ролях Кларк Гейбл (Хэмиш Бонд), Ивонн Де Карло (Аманта Старр), Сидни Пуатье (Рау-Ру), Ефрем Цимбалист-мл. (Итэн Сиэрз), Патрик Ноулз (Шарль де Мариньи), Рекс Ризон (Сет Партон), Торин Тэтчер (капитан Кэнэван), Андреа Кинг (мисс Айделл), Рей Тил (мистер Кэллоуэй), Расселл Эванз (Джимми), Кэрол Дрейк (Мишель), Норин Коркоран (Аманта в детстве).
       Кентукки, 1850-е гг. Малышку Аманту Старр растит отец, вдовствующий плантатор, всегда хорошо относившийся к своим чернокожим рабам. Затем Аманта отправляется в город учиться в женском пансионе и влюбляется в пастора Сета Партона, страстного противника рабства. Она остается в пансионе до самой смерти отца. На его похоронах она с удивлением узнает, что он оставил после себя одни долги. Земли и здания он завещал своей любовнице мисс Айделл, директрисе пансиона Аманты. А рабы теперь принадлежат коммерсанту Кэллоуэю, которому предстоит заняться их продажей. Изумление Аманты не знает границ, когда ей прямо заявляют, что ее мать была черной рабыней, принадлежавшей отцу, и поэтому сама она будет продана в рабство вместе с другими неграми.
       Кэллоуэй везет ее в Новый Орлеан на корабле и намеревается разделить с ней каюту и ложе. Чтобы избежать этого унижения, Аманта пытается повеситься. Кэллоуэй спасает ее из петли, но других попыток добиться Аманты больше не делает. В Новом Орлеане Аманту покупает за 5000 долларов плантатор Хэмиш Бонд. В его доме она занимает отдельную комнату, с ней обращаются как с гостьей. Хэмиш говорит, что купил ее лишь затем, чтобы она не досталась менее достойному покупателю. Гувернантка дома Мишель влюблена в хозяина и дает Аманте денег на побег. Но по дороге в порт Аманта встречает Pay-Pу, молодого чернокожего интенданта Хэмиша, которого тот вырастил как собственного сына, и вынуждена повернуть обратно.
       Однажды вечером, в грозу, Хэмиш принимает у себя старого друга моряка Кэнэвана и вспоминает с ним прошлое. Той же ночью Хэмиш приходит в комнату Аманты, чтобы закрыть окно, и страстно целует ее. Они плывут к его любимой плантации «Волчья Коса». Хэмиш дарит Аманте свободу, но Аманта в последний момент решает остаться с Хэмишем. Он уезжает на другую плантацию - «Прекрасную Елену». Рау-Ру признается Аманте, как он ненавидит своего покровителя. Доброта, которую тот всегда к нему проявлял, по его мнению, только укрепила его рабство. Сосед Шарль де Марнньи настойчиво домогается Аманты. Мариньи и Рау-Ру дерутся; Рау-Ру вынужден бежать, потому что ударил белого. Вернувшись, Хэмиш вызывает Мариньи на дуэль, но тот, позорно струсив, отказывается принять вызов.
       Рау-Ру и другие негры организуются в банды и поддерживают действия северян, все более многочисленных. Намеренно нарушая запрет северян, Хэмиш вслед за соседями сжигает плантацию, чтобы она не досталась врагу. Аманта хочет, чтобы Хэмиш на ней женился. Он говорит, что это невозможно, и рассказывает о том, как в прошлом был работорговцем в Африке. Аманта поражена этой новостью и решает вернуться в Новый Орлеан. В день ее отъезда негры на плантации поют ей песню. Хэмиша разыскивают северяне за неподчинение приказам, и ему остается только залечь на дно.
       В Новом Орлеане Аманта дает уроки музыки, и в нее страстно влюбляется молодой лейтенант северян Итэн Сиэрз. Она также снова встречает пастора Партона, который считает, что она напрасно скрыла от Сиэрза, что она метиска. Охваченный страстью, Партон бросается на Аманту, Аманта вновь приезжает в дом Хэмиша, где теперь хозяйничает Рау-Ру. Хэмиш прячется на плантации «Прекрасная Елена». Рау-Ру является туда с револьвером в руке, чтобы арестовать Хэмиша. Тот вспоминает прошлое, напоминает Рау-Ру, что спас его от верной смерти в Африке, когда тот был еще ребенком, и уговаривает молодого человека отпустить его. Появляются солдаты. Рау-Ру вынужден надеть на Хэмиша наручники, но вместе с ними он дает ему и ключ. Хэмиш удачно пользуется этим подарком, сбегает от стражников и присоединяется к Аманте на корабле Кэнэвана, которым они поплывут к другим берегам.
        Чистый образец романтического фильма. События и перипетии сюжета многочисленны и суровы. Из этого изобилия рождается целый мир - южные штаты времен Гражданской войны, а суровость на фоне изобилия помогает персонажам приобрести индивидуальность. Как это часто бывает у Уолша, два главных героя вынуждены разорвать связи с миром, который считали своим, но к которому в действительности никогда не принадлежали безраздельно. Хэмиш Бонд - плантатор, встающий на сторону соседей-южан, - на самом деле всего лишь матрос-янки, когда-то запятнавший руки в торговле неграми. Даже имя свое он украл у капитана, которому некогда служил помощником. Метиска Аманта из-за негритянской крови, текущей в ее венах, не чувствует себя своей ни среди негров, ни среди белых. Это скрытое деклассированное положение героев сильно сближает их друг с другом, даже не давая им самим возможности осознать это: так рождается одна из самых насыщенных и тонких «историй любви» в американском кино. Любовь тут превращается в череду испытаний, которые персонажи сами навязывают себе или друг другу.
       Для Хэмиша Бонда, как и для многих героев послевоенных фильмов Уолша, многое значит память: немалая часть сознания этого персонажа заперта в тюрьме воспоминаний. Воспоминания мучительны, но Хэмиш не может и не хочет от них отрекаться. Уолт выражает это влияние памяти бесхитростно, без пафоса и даже без флэшбеков. Ему достаточно 2 тесных декораций, одного патио, одной комнаты (восхитительные сцены появления моряка и признания Хэмиша Аманте), чтобы воскресить воспоминания персонажей и заставить их вспыхнуть, подобно молнии. Как в изобразительном, так и в драматургическом плане мастерство и спокойная зрелость стиля Уолша постоянно проявляются в его манере отстранение показывать распадающийся мир, обдуваемый ветром истории, или же сдержанно и точно обозначать мучения, невидимые раны персонажей. Ему важно придать персонажам 2-е дыхание в тот миг, когда для них, казалось бы, все потеряно; не следует путать это желание с заурядным хэппи-эндом некоторых голливудских картин. Хотя Банда ангелов не принадлежит к числу вершин творчества Уолша, этот фильм, тем не менее, совершенно необходим для понимания внутреннего мира режиссера.
       N.В. Фильм часто сравнивали с Унесенными ветром, Gone with the Wind и погребли под этими сравнениями. Однако мысли и цели 2 фильмов не имеют между собой ничего общего - как, впрочем, и литературные первоисточники. В самом деле, между романом Маргарет Митчелл и книгой Роберта Пенна Уоррена - писателя, которого многие не стесняются сравнивать с Фолкнером, - слишком много различий.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Band of Angels

  • 8 windy

    1. [ʹwındı] n сл.
    1. болтун, враль
    2. выдумка, враки
    3. обман, розыгрыш
    2. [ʹwındı] a
    1. ветреный
    2. обдуваемый ветром

    windy plain - равнина, открытая ветрам

    3. болтливый, многоречивый
    4. пустой, бессодержательный

    windy eloquence /rhetoric/ - пустословие

    5. разг. испуганный, боязливый
    6. ирон. бурный, неистовый
    7. шотл. разг. спесивый
    8. 1) вызывающий газы ( в кишечнике)

    windy food - пища, от которой пучит живот

    2) страдающий от газов
    9. горн. несработавший

    Windy City - амер. «Город ветров» ( Чикаго)

    to keep on the windy side of the law - не попадаться в руки /держаться подальше от/ полиции, властей и т. п.

    НБАРС > windy

  • 9 blowing

    [`bləʊɪŋ]
    дутье; продувка; обдувка
    просачивание, утечка
    бахвальство, хвастовство
    тяжелое дыхание; сопение
    образование пузырьков, раковинок, вздутий
    вздутие консервной банки
    откладывание яиц мухами
    ветреный; обдуваемый ветром
    цветение; расцвет
    цветущий; в цвету

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > blowing

  • 10 windy

    [`wɪndɪ]
    ветреный
    обдуваемый ветром
    незащищенный от ветра; страдающий от ветра
    наветренный
    быстрый, стремительный
    несерьезный, пустой, несущественный; поверхностный
    многословный, напыщенный, преувеличенный
    говорливый; болтливый
    тщеславный, хвастливый
    испуганный, трусливый, паникующий
    страдающий метеоризмом
    вызывающий пучение живота

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > windy

  • 11 blowing

    I
    1. present participle of blow II 2.
    2. noun
    1) дутье
    2) просачивание, утечка (газа, пара)
    II
    present participle of blow III 2.
    * * *
    дутье; продувка; обдувка
    * * *
    1. (blow) v. дуть, подуть, дунуть, поддувать, поддуть, веять, гнать, развевать, играть, раздувать, раздувать пламя, выдувать, надувать; сморкаться; взрывать; пыхтеть, тяжело дышать, навевать, навеять; хвастаться; транжирить, удирать; проворонить, упустить; проклинать; класть яйца; выдавать, выпускать фонтан, пускать; цвести 2. n. дуновение, веяние, дыхание, хвастовство, дутье, просачивание, утечка
    * * *
    ветреный
    выдувание
    дефект
    дуновение
    дутье
    дутья
    просачивание
    утечка
    фонтанирование
    цветущий
    * * *
    I 1. сущ. 1) дутье 2) просачивание, утечка (газа, пара) 3) бахвальство 4) тяжелое дыхание; сопение (особ. животных) 2. прил. ветреный; обдуваемый ветром II 1. сущ. цветение 2. прил. цветущий; в цвету

    Новый англо-русский словарь > blowing

  • 12 windy

    ['wɪndɪ]
    прил.
    2)
    б) незащищённый от ветра; страдающий от ветра
    Syn:
    Syn:
    3) быстрый, стремительный
    Syn:
    4) несерьёзный, пустой, несущественный; поверхностный
    Syn:
    5)
    а) многословный, напыщенный ( о стиле высказывания)
    Syn:
    б) говорливый; болтливый
    Syn:
    6) шотл.; разг. тщеславный, хвастливый
    Syn:
    7) разг. испуганный, трусливый, паникующий
    Syn:
    8) мед. страдающий метеоризмом
    9) мед. вызывающий пучение живота
    Syn:
    ••

    Англо-русский современный словарь > windy

  • 13 windy

    Англо-русский синонимический словарь > windy

  • 14 like a fly in amber

    "как муха в янтаре"; редкий, диковинный; хорошо сохранившийся; ≈ музейная редкость

    Miss Maudie's sunhat was suspended in a thin layer of ice, like a fly in amber... (H. Lee, ‘To Kill a Mocking Bird’, ch. 8) — Летняя шляпка мисс Моди, покрытая тонкой коркой льда, казалась каким-то диковинным украшением...

    I knew at once that I had come upon the city of some extinct civilization, hidden away in this inaccessible mess for centuries, preserved in the dry air and almost perpetual sunlight like a fly in amber, guarded by the cliffs and the river and the desert. (W. Cather, ‘The Professor's House’, Kenk) — Я сразу догадался, что набрел на город, принадлежавший какой-то исчезнувшей цивилизации; столетиями он прятался в труднодоступных для человека местах и прекрасно сохранился, обдуваемый ветром, под горячими лучами солнца.

    Large English-Russian phrasebook > like a fly in amber

  • 15 windy

    1. n сл. болтун, враль
    2. n сл. выдумка, враки
    3. n сл. обман, розыгрыш
    4. a ветреный
    5. a обдуваемый ветром

    windy plain — равнина, открытая ветрам

    6. a болтливый, многоречивый
    7. a пустой, бессодержательный
    8. a разг. испуганный, боязливый
    9. a ирон. бурный, неистовый
    10. a шотл. разг. спесивый
    11. a вызывающий газы

    windy food — пища, от которой пучит живот

    12. a страдающий от газов
    13. a горн. несработавший
    Синонимический ряд:
    1. breezy (adj.) airy; blowing; blowy; blustery; breezy; drafty; gusty; stormy; turbulent; wind-swept
    2. inflated (adj.) dropsical; dropsied; flatulent; inflated; overblown; tumescent; tumid; turgid
    3. long-winded (adj.) bombastic; diffuse; garrulous; grandiloquent; long-winded; loquacious; palaverous; prolix; redundant; talkative; verbose; wordy
    Антонимический ряд:
    calm; succinct

    English-Russian base dictionary > windy

См. также в других словарях:

  • Баку — (азерб. Бакы возможно, от перс. бад кубе обдуваемый ветром)         город, столица Азербайджанской ССР. Один из крупнейших промышленных, научных и культурных центров СССР. Крупный порт на западном берегу Каспийского моря, в южной части… …   Большая советская энциклопедия

  • История Баку — Страницы истории Баку (слева направо): Гравюра 1630 года Э.Кемпфера, Девичья башня, картина Боголюбова, Конка, Николаевская улица, Мартовские события 1 …   Википедия

  • БАКУ — (азерб. Бакы; возможно, от перс. бад кубе обдуваемый горным ветром) город, столица Азерб. ССР, один из крупнейших пром. и культурных центров СССР. Расположен на зап. берегу Каспийского моря, в юж. части Апшеронского полуострова, морской порт. В… …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»